−− シャドウランのスラング −− 以下のスラング集は、Paolo Marcucci 氏の Shadowrun Archive からの転載で す。作者は Phil Ward (Phil (Renegade)) 氏。[訳註: どうも Shadowrun 関 係だけでなく、Cyberpunk 2020 系統のスラングも一部混じっているような印象 です] ** Glossary of Slang in 2054 - Courtesy of World Wide Word Watch (Arc) 古語 (Mil) 軍事 (Jap) 日本語及び和製英語 (Crp) 企業 (Pol) 警察 (CIA) 組織隠語 (Crm) 犯罪 (Sam) サムライ (Spn) スペイン語起源 (Dec) デッカー (vul) 卑語 a. 形容詞 v. 動詞 n. 名詞 AI n. (えーあい) 人工知能 [訳註: 別にかわいそうなワケでわ ない] Angel n. (えんじぇる) 援助者 特に正体不明の者[訳註: 例: あし (天使) ながおじさん] Ace Of Spades (Sam) (えーす・おぶ・すぺーず) 戦闘中の死を意味する スラング つまり「エースを引く」とは死ぬこと Arc n. (あーく) アーコロジー 例: シアトルのレンラク・ピラミッ ド [訳註: 完全環境計画都市: 外部と遮断されても機能す る独立した環境] Artist n. (Crm) (あーてぃすと) 特に優秀なプロの暗殺者 往々にし て、それとわかる「サイン」を持つ [訳註: ゴルゴ13とか だろうか。殺し屋がサイン残してもなぁ。怪傑ゾロ、とか] Biff n. (Vul) (びふ) 古くさい「あんにゃろ」の今風の言い回し Blood Money n. (Sam) (ぶらっど・まねー) 違法な臓器売買により、臓器故 売屋(ボディ・バンク)から受け取った金 Blue Moon a. (Arc) (ぶるー・むーん) 実直な法の執行者 [訳註: 反語 : 悪徳警官] Body Bank n. (ぼでぃ・ばんく) 1994年のライフライン法により、主要な 病院は、権利を許諾した者が死んだ場合、全ての身体組織を 買うことが出来るようになった。ボディ・バンクは、その合 法/非合法に拘わらず、身体組織の売買に特化した「肉屋」 である [訳註: おそらく USA に実在する法律だと思われる] Body Sculpt n. (ぼでぃ・すかるぷと) 培養組織と高度な形成外科技術によっ て、文字どおり全身を再成形する過程 Booster n. (ぶーすたー) サイバーウェアと暴力と、暴力的に見える格 好を好むギャングメンバー [訳註: 原文には Leathers と あるけど、つまりヘビメタ系の鋲付き革製品だと] Bosozuki (Jap) (ぼそずき) ストリートサムライ [訳註: おそらく 「暴走族」と言いたかったんだろう……「暴走好き」ぢゃな いよなぁ] Breeder n. (ブリーダー) 普通の「人間」を指すオークのスラング [訳 (養育者) 註: ヨシキリとカッコーの関係を思い出すこと] Buck Rogers a. (Sam) (バック・ロジャース) レーザーやマイクロウェーブ (SF漫画の主人公) などのハイテク兵器に異常にこだわるサムライ。良い意 味では使われない Bug-out v. (ばぐ・あうと) その状況、または場所から逃げ出すこと Business n. (びじねす) スラング的意味あいにおいては、犯罪。「ビズ」 も同様 Buzz (ばず) 失せろ Buzz Off. などと用いる BWANT v. (Vul) (びーうぉんと/ぶわんと/びーだぶりゅうえいえんてぃ) 明白な理由もなく全力で攻撃を加えること。Slamm it-on 参 照。発祥はシアトル (Dec) 全く信頼のおけない、自殺願望[訳註: 「デス・ウィッ シュ」という名前の幻覚剤のことだと思われる]を売ってい るような雇い主 CatFood (きゃっと・ふーど) シャドウランナーのチームをキャット フード(並みに無力・のようにミンチ)にまでするのに必要 な訓練された兵士の数を表すのに使われる単位 1キャット フード相当、などと言う [訳註: 結局、シャドウランナー チームの強さを表すことになると思うんだが……] Chill (Crm) (ちる) フレオン(冷媒) エアコンを持っている金 持ちだけが手にすることが可能な物 Chilled a. (ちるど) かっこいい / 原文: To be cool, together. 「ともにキメようぜ、同志」という訳語案あり :) Chipped a. (ちっぷと) サイバーウェアによって、感覚/技能/反射神 経などを強化した Chrome-Bangers n. (くろーむ・ばんがーず) サイバーサイコな集団 [訳註: たぶん LSSS の Chromer Cop あたりのことだと思うな] 「サーキット・ブレイカーズ」とも言う Chumliechen (くむりーひぇん) "Chummer" のドイツ語版 Chummer n. (ちゃま) ダチ、ヤツ [訳註: ペットフード、「ペディグ リーチャム」の chum です] Chombatta (こんばった/ちょんばった)[訳註: うぅむ>ちょんばった] ネオ・アフリカン[訳註: アフリカ系黒人のことだと思う] の「友人/家族」を意味するスラング。"Chummer" のくだけ た言い方。「チューンバ(Choomba)」とも言う Cleaner (CIA) (くりーなー) 関係者を含め、任務の形跡を完全に消 (掃除屋) すために使われる暗殺者(或いはチーム) Combat Drug n. (こんばっと・どらっぐ) スピード、反射神経、筋力、耐久 力を増強するために作られた薬の総称 COM-INT n. (こむ・いんと) Communications Intelligence(諜報通信機?): 発信器、盗聴器など また、それらを用いる人 Comm n. (こむ) 電話 Corp n, a. (こーぷ) 企業,会社 Cowboy n. (かうぼーい) 腕の立つデッカー C-SWAT n. (しー・すわっと) サイバー化特殊攻撃部隊(サイバー・ス ワット) サイバー化した犯罪者に対抗する警察のエリート 集団 マックス・タックとも言う Daikazuko (Jap) (だいかぞく) 大家族[訳註: なぜこんな単語が…… ちなみに「ファミリー」だとマフィアのファミリーになるん で、ヤクザのファミリーというつもりかもしれない] Dandelion Eater n, a. (Vul) (だんでらいおん・いーたー) エルフ,エルフ (タンボボ喰らい) の 非常に侮蔑的だが割とよく使われる Data-Slave n. (でーた・すれいぶ) 企業デッカー 及びその他の情報処理 に従事する社員 Data-Steal n. (でーた・すちーる) コンピュータから盗み出すこと たい ていの場合デッキングによる Deck n. (でっく) サイバーデッキ Decker n. (でっかー) 不法サイバーデッキユーザー 20世紀の「ハッ カー」より派生 Deckhead n. (でっくへっど) シムセンス濫用者; ジャック(データ/チッ プどちらでも)を付けた者誰でも Deniable n. (Sam) (でぃないあぶる) 不都合が生じた場合に、雇う側が 後に「その者に関しては関知しない」と言えるよう雇われる者 Dirtboy n. (Vul) (だーとぼーい) 航空機のリガーが、操縦出来ない男 (dirt=泥) 性を指して言うスラング Doc boxes (どく・ぼくしず) 医療キット たいていエキスパート・シ ステムにサポートされる Domo Arigato (Jap) (ども・ありげぃとぅ) ありがとう Dorphs n. (Crm) (どーふす) 疑似エンドルフィン 治癒力を増強し、 疲労を感じさせず、新たにパワーを取り戻したようにする薬 Drek n. (Vul) (どれっく) よく使われる罵倒語 他に "drecky" 等 Dust v. (Mil) (だすと) 殺す ELINT (Mil) (える・いんと) 電子諜報機器 ELSUR n. (Sam) (えるさー(る)/いーえるえすゆーあー) 電子監視機器 Exec n. (えぐぜく) 企業の重役 Exotic n. a. (えぐぞてぃく) バイオ技術で作られたノン・ヒューマンな 部品; 毛皮,耳,牙,尻尾,等など Extraction (Sam) (えくすとらくしょん) 戦闘チームの作戦地域からの 移動 或いは企業人誘拐 Face, The n. (ふぇいす) インターフェイス,マトリクスにジャックイン すること Ferryman n. (ふぇりーまん) 腕の立つ暗殺者。ユーロ・ソロ、カローン は、ギリシア神話からその名を取ったが、神話のカローンは、 ステュクス(三途の川)からハデス(黄泉の国)へ死者を渡 す役であったことから Fetishman n. (ふぇてぃしゅまん) タリスモンガー もしくはマジカルな装 具を売る人 FIBUA (Mil) (えふあいびーゆーえい/ふぃーびゅあ?) fighting In built-Up Areas. 市街戦 Firelane (Sam) (ふぁいあれいん) 弾を撃ち込むときに障害物のない エリア Flatline n. (ふらっとらいん) 死んだ人及び物 人格も含む v. 誰かを殺すこと [訳註: 心電図or脳波計の波形から来てい ると思われる] Flea n. (Dec) (ふりー) トロードを使ってマトリクスでデッカーに (蚤) 協力するデッカーでない人 Futokoro-Gatana (Jap) (ふところ・がたな) 「右腕」 懐刀 セップクした ときに介錯してくれるような人 [訳註: そ、そっかなぁ……] Frag (Vul) (ふらっぐ) よく使われる罵り語の間投詞 例; Fraggin hell ; a frag-grenade. Fumigation (Mil/Crm) (ふゅーみげいしょん) 燻蒸 何者も生き残らな いような徹底的な攻撃 最初はシアトルで BWANT が使った。 Fuse v. (Sam) (ふゅーず) 大量のサイバーウェアを埋め込んで人を 殺すこと 「ショート・サーキット」または「ダウンロード」 とも言う 「ダウンロード」はデッカーが使うことが多い Gaiijin n. (Jap) (がいいじん) 非日本人、外国人 たいてい軽蔑的に 使われる [訳註: 「ガイジン・外人」のことであろう も しかすると「外異人」なのかも] Gander n. (がんだー) ポン引き Geese 参照 Garbage Detail (Crp) (がべじ・でぃている) 通常、ストリートギャング/サ ムライに対して、企業のコントロール下にないエリアにコー ポの部隊を投入して報復的に行われる襲撃(手入れ)。「ト ラッシュ・ラン(trash-run)-- ゴミ掃除」と言われる。「ク ズども始末するための清掃任務なんてやらねえぜ」 Gargoyle n. (CIA) (がーごいる) 現地で情報を収集する任に当たる者。 たいていの場合、ありとあらゆる調査機材をごてごて身に付 けている。 Geek v. (ぎーく) 殺す Geese n. (ぎーす) 売春婦(娼婦・男娼) [訳註: 単数形だとたぶ ん "Goose" になると思う] Gibson n. (Dec) (ぎぶすん) マトリクスにおける不可解な現象 『ゴー スト・イン・ザ・マシン(Ghosts In The Machine)』を見よ [訳註: たぶんサイバーパンク作家のギブスンのことなんだ ろうなぁ / コンピュータのことに詳しくないのにサイバース ペースを描いたとされる 『ゴースト……』は恐らく小説か 映画のタイトル] Gillette n. (じれっと) 高度にサイバー化したサムライ、或いはその他 傭兵 [訳註: ヒゲソリ用カミソリの商品名にこゆのがあった] Giri (Jap) (ぎり) 義理(借り、名誉、等など) Gomasuri (Jap) (ごますり) おべっか使い Gomi n. (Jap) (ごみ) 元々は「塵芥」の意味であったが、現在では 埋め立て地に使われる資材のこと。 Guardian Angel n. (がーでぃあん・えんじぇる) ボディガードの任に就いた (守護天使) サムライ "Bullet-stopper(弾止め/盾)" とも言う [訳註: 『ガーディアン・エンジェルズ』という団体は実在します] Gumi n. (Jap) (ぐみ) ヤクザの連合組織 「複合家族」 [訳註: 濁音を理解しとらんのぉ。"Kumi" とすべきだな] Gyro n. (じゃいろ) 1〜2人乗りの小型ヘリコプター 警察/企業で 襲撃計画によく用いられる WASP / Yellow-jacket 等 Halfer n. (はーふぁ) ドワーフに対するオークのスラング (半分なやつ) Handle (はんどる) ストリートネーム Harry a. (はりー) 凶器に対して補完的に用いられる言葉 例: こい つはハリーなガンだぜ ('That's a Harry of a gun') 20世 紀の映画より マーレー(Marley) も同様 [訳註: ハリーは ハリー・キャラハンなんだろうが、マーレーは誰だろう] Heatwave (ひーとうぇいぶ) サツの手入れ Hikunuki (Jap) (ひくぬき) 引き抜くこと :(Jap) 例: 企業誘拐 Hotdogger n. (ほっとどがー) 素人デッカー プロのことを指す場合もある Hoi (ほい) やあ,こんちは(くだけた言い方) Hose v. (ほーす) 台無しにする,大へまをする Hot LZ a. (Sam) (ほっと・えるずぃ) 敵の砲火にさらされた/敵に掌 握された降下地点; 砲火の中で着地すること Hydro n. (はいどろ) マルチ燃料ヴィークルで使う水素のこと IAD (Sam) (あいえいでぃ) 即時行動訓練 (Immediate Action Drill) 戦闘で素早い反応が出来るように戦闘チームが行う一連の行動 Ice n. (あいす) セキュリティ・ソフト 「対応命令 ("intrusion Countermeasures) または IC Injun Country (Sam/Vul) (いんじゃん・かんとりー) 敵地 Input (いんぷっと) 彼女(ガールフレンド) insertion (Sam) (いんさーしょん) チームを作戦実行エリアまで/の近 くまで運ぶこと Jack v. (じゃっく) ジャックイン: サイバースペースに入り込む ジャックアウト: サイバースペースから出る Jander v. (じゃんだー) 映画のちんぴらヤクザのような歩き方をする [訳註: 辺りを威嚇するような、えらそーな(だけどアホに 見える)歩き方だな] Jihyo (Jap) (じひょ) 辞表 Joyboy n. (じょいぼい) 男性の娼婦(男娼) Joygirl n. (じょいがーる) 娼婦 Joytoy n. (じょいとい) 特定の顧客の好みに合うようにサイバーウェ アを埋めた娼婦 [訳註: "Puppet" 参照] Juve n. (じゅーう゛) 子供(性成熟前) [訳註: ジュヴナイルを 辞書でひこう] Kick-Artist n. (Crm) (きっくあーてぃすと) 殺しではなく、脅し/見せしめ のための暴力を振るうために雇われる者 Kamikaze (Jap) (かみかぜ) 神風; もとは突っ込んで自爆するパイロッ トのことだったが、現在ではタクシードライバー [訳註: いつ事故っても不思議はないようなむちゃむちゃな運転する いわゆるカミカゼ・ドライバ/「カミカゼ」というドラッグ もあるが、リストの後ろのほうで「タクシードライバー」と いうドラッグも出てくる] Kambu Atsukai (Jap) (かんぶ・あつかい) 下位役職者: サラリマン [訳 註: なんかよくわからんが、日本の本社から出向してきた課 長クラス、とか、そゆんだろうか] Killzone n. (きるぞーん) 当たったら致命傷になる身体の部位 或いは 待ち伏せをかけるのに最も効率のよい所 Kobun n. (Jap) (こぶん) ヤクザ組員 下っ端 "Oyabun" 参照 Kuromaku (Jap) (くろまく) フィクサー 裏でお膳立てを整える人 見えないところで人を操る Konnichi Wa (Jap) (こんにち・わ) こんにちは Kobun Wa (Jap) (こぶん・わ/こーばん・わ) こんばんは -Kun (Jap) (〜〜くん) 親しみのこもった、名前に付ける接尾辞 上位の男性が使うこともある Landing Hot v. (Sam) (らんでぃんぐ・ほっと) 敵の砲火の中、或いは破損 した車輌ですばやく着陸する Leash n. (Crp) (りーしゅ) 企業に対する忠誠心と継続勤務を掌握す るために社員に埋め込まれる企業の防衛手段。具体例として、 コーテックス・ボム[訳註: 究極の頭痛をもたらすやつ(笑)] や自爆装置付きチップ、インシュリンの遺伝子操作など Lector a. (Crm) (れくたー) 暴力的行為において、「booster」でない ギャングメンバーの能力が一目置けるほどであった場合、そ の人物について「booster」なメンバーによって補足的に使用 される語。「Booster」なメンバーに感銘を与えうる唯一の事 象である [訳註: 『羊たちの沈黙』のレクター博士から来 ているかもしれない。綴りが確認出来ないが] Leeches n. (Sam) (りーちず) ストリートドクなどの医療技術者の中で (蛭[ヒル]) も特に高価についたり、信用のおけないもの Liquidizer n. (Sam) (りきだいざ) 人体に途方もないダメージを与えるこ (液化するもの) との出来る武器 特にオートマチック・ショットガンとか [訳註: 「液化させるもの」だから原型をとどめないほどの ダメージを与える→ミンチにする、ほどの意味] Liquid Knuckles (Crm) (りきっど・なっくるず) メースのような強力な化学 (液状の拳) 物質 メース-XIII やニューロスタンなど Lo-Tek's n. (ろう・てっくす) 元々デンバーのストリートギャングのこ とを指していた 現在では、好き好んでロウテクな生活を送 る都市居住者のことを言う Pinkskin 参照 Lunchmeat a. (らんちみーと) レーザー兵器やその他重火器で攻撃を受け た非装甲の人体の残骸を表す ハンバーガー参照 LZ n. (Sam) (えるずぃ) 着陸地点 / 降下地点 DZ / ドロップ・ ゾーンとも言う MAX-TAC n. (まっくす・たっく) 最大武力戦術部門 C-SWAT 参照 Mierda (Spn) (みえるだ) 罵り言葉(「クソ」) MIL-INT (Mil) (みり・いんと) 軍用諜報装置 EL-INT 参照 Mechanic (Pol) (めかにく) 「整備」の得意な警官 Mechanic (CIA) (めかにく) Cleaner 参照 Metalhead n. (Vul) (めたるへっど) サイバー化した人を指すノン・サイ バーが使うスラング Morningstar n. (Sam) (もーにんぐすたー) 焼夷弾の類の総称 特に WP(白燐) Mr Johnson n. (みすたー・じょんそん) 匿名の雇い主との仲介者、或いは 企業の代理人 [訳註: 「女性でもミスター」なのはシャド ウランでは常識] Mudgirl n. (Vul) (まっどがーる) 航空機のリガーが、操縦出来ない女 (mud=泥) 性を指して言うスラング Mundane n. a. (Vul) (まんでいん) 非魔法的なもの、或いは魔法使いでな い者を指すメイジのスラング [訳註: でもシャーマンはお ろかマンデイン自身が使っちゃってるな(笑)] Nano-Tech n. (なのてく) シャドウ・サイバーウェアの技術 [訳註: シャ ドウ・サイバーウェアってのがよくわからんが、"Cybertechno- logy" に載ってるようなやつだと思う] Neh (Jap) (ねー) 否定語 [訳註: 「〜〜〜じゃねえ」の「ね え」のつもりなんぢゃないかと思うが定かではない] Nervewires n. (なーう゛わいあず) 反射神経増強サイバーウェア 通常ワ イアード・リフレクスのこと NukeGake (Jap) (ぬけ・がけ/にゅーく・げいく) 単独で的に攻撃をか けるため野営地を抜け出す兵士。個人的に名誉を得ようとす る行動なので、上官の評価を大いに下げることであろう [訳 註: 「上官」と訳したが "Lord" と大文字なので「神様」か もしれん] Nutrisoy n. (にゅーとりそい) 大豆から作られる安価な代用食品 [訳註: "Middle" 未満のライフスタイルの場合、食事はたい ていコレ] Ohayo Gozaimsu (Jap) (おはよ・ございむす) おはようございます Olly (Crm) (おりぃ) 自分の友人すら脅したり暗殺するような、 サムライの中でも特に危険なやつ [訳註: 元ネタありそう だが、わからん] Oyabun n. (Jap) (おやぶん) ヤクザの組長 親のこと [訳註: いや その確かに「親」つぅ字は使うが、パパやママのことは親分 とは言わんぞ] Output n. (あうとぷっと) 彼氏(ボーイフレンド) Panzer n. (ぱんざー) 地表走行戦闘車輌全般 [訳註: たいてい装甲 車もしくは戦車] Parraquiano (Spn) (ぱらきあーの) パトロン(出資者) Paydata n. (ぺいでーた) 市場で金に換えられるデータファイル Puerco (Spn) (ぷえるこ) ブタ Pinksin n. (ぴんくすきん) 過去のアメリカ・インディアンのような、 テクノロジーに依存しないライフスタイルを持つ田舎住まい の白人(もしくはその他の非ネイティブ) Plex n. (ぷれっくす) メトロポリタン・コンプレックス またはメ トロプレックス(複合巨大都市) Poll n. (ぽーる) ポリクラブ またはポリクラブのメンバー [訳 註: 「ポリ」とも言う] Poppers n. (ぽっぱーず) サイバーリムに仕込んだ武器 Posergang n. (ぽーざーぎゃんぐ) メンバーが特定の服装/スタイル/肉体 的外見を持つギャング [訳註: スクリーン付属の追加コン タクトに Elf-Poser Gang Member というのがいる] Priyatel (ぷりやてる?) 「Chummer」のロシアバージョン [訳註: スペイン語までならなんか適当に読みを付けるが、さすがに ロシア語はわからん] Puppet n. (ぱぺっと) いくばくかの反応以外は、自意識を持たないよ (人形) うにさせる非合法チップ。たいてい「パペット・パーラー」 の売春婦用に作られる Puta (Spm) (ぷた) 売春婦 (Spm) としてあるがたぶん (Spn) Quakers n. (くえいかーず) ミサイル、もしくはロケット弾 Thumpers (震えるもの[たぶん地面が]) 参照 Ramjammer n. (Dec) (らむじゃまー) マトリクスの中で暴力行為を行わず にいられないデッカー Razorguy n. (れいざーがい) 高度にサイバー化したサムライ、もしくは (カミソリ野郎) 他の傭兵 Reason n. (Mil/Sam) (りーずん) ミニガンの別の呼び方 軍で使われ る場合はレイルガンのこと Ripper Doc n. (りっぱー・どく) 違法/闇市場のサイバー/バイオウェアを (rip=切り裂く) 扱う外科医 Rock v. (ろっく) 特に頭部に加えられる拳や蹴りによる暴行。『監 獄ロック』に由来すると言われる。戦闘スタイルの中の一つ。 例: ヤツのどたまかちわってやったぜ Ronin n. (ろーにん) フリーランスの暗殺者、傭兵 信用がおけない とされる [訳註: 浪人=仕官してない=フリーランス、な んだろうな] ROE (Mil) (あーおーいー/ろう) 交戦規定。特定の武力が大量に 行使されると予想される状況において適用される規則 (Sam) 特殊な契約下の特定条件 RV n. (Sam) (あーう゛ぃ) ランデヴー・ポイント(指定集合地) PZ=ピックアップ・ゾーンとも言う Samurai n. (さむらい) 企業の暗殺者/傭兵 企業の資産を守るため、或 いは他の企業に襲撃をかけるために雇われる [訳註: 我々 は通常、ストリート・サムライと区別するために「コーポ・ サム」と呼んでいる」 Sarariman n. (Jap) (さらりまん) サラリーマンより 企業雇用者 Screamer n. (すくりーまー) 使用するとコンピュータのアラームを作動 させるクレッドスティック、もしくはその他の ID 認証 Seoul Man n. (そうるまん) ソウルパ・リングのメンバー Seoulpa Ring n. (そうるぱ・りんぐ) 他の集団とお互いにつながりのある小 さな犯罪集団 Shadowrun n. (しゃどうらん) 非合法/非合法すれすれの計画を実行するた めに行われる一連の行動 [訳註: これの出典が "WorldWide WordWatch, 2050 update" です -- ルールブック参照] Shaikujin n. (Jap) (しゃいくじん) 「素直な市民」 企業の雇用人のこ と [訳註: 「社育人」という字をあてられることが多い] Shakatu (Jap) (しゃかつ) 社宅[訳註: のことだと思う 社活、か?] Shoemaker (CIA) (しゅーめいかー) 偽造 ID(shoes) を作る人 Shredder n. (Sam) (しゅれっだー) ミニガン,オートキャノン Simsense n. (しむせんす) ASIST を利用した放送、もしくは記録 SIN n. (えすあいえん / しん) 社会においてそれぞれ個人に割り振 られた身元照会番号 Slammit On. v. (すらむいっとおん) 理由もなく誰かに暴力を振るったり襲 いかかったりすること Slicks n. (Mil) (すりっくす) テフロン被甲の弾 徹甲弾の基本 (なめらかなこと) Slit n. (Vul) (すりっと) メス (裂け目) Slitch n. (Vul) (すりっち) メス Slot v. (すろっと) 比較的穏やかな罵倒語 Slot And Run v. (すろっと・あんど・らん) 急げ 早くしろ すぐやれ So Ka (Jap) (そーか) 理解した わかった [訳註: 「そうか」] S.O.P. (Mil) (えすおーぴー) 標準処理手順。コミュニケーション (通信)が困難な状況において取られるいくらかの服務規定 や手続き Soykaf n. (そいかふ) 大豆から作られた代用コーヒー Spare parts n. (Vul) (すぺあぱーつ) 死体、或いは培養もしくは提供を受 けた身体の部品 Sprawl n. (すぷろうる) メトロプレックス Sprawling v. (すぷろうりんぐ) 街中の危険地帯を最少の防備で訪れるこ とを含む、企業の「訪問(視察)時間」。「スラミング(ス ラムを訪れること)」とも言う Squeaky n. (Vul) (すくいーきぃ) エルフを指すオークのスラング (キーキーぎゃーぎゃー言うやつ) SQUID n. (すきっど / えすきゅーゆーあいでぃ) 超伝導量子干渉装置 (Super-Conducting Quantum Interference Conductors) [訳 註: 原文は "Conductors" だが "Device" の間違いだろう] ヘッドウェアメモリを読むことが出来る測量機器。本来は地 雷の探知及び信管分離のために開発された [訳註: ほんま かいな……。現代では医療関係に使われているとは聞くが] Taxi-Driver (Crm) (たくし・どらいば) カミカゼやその他のコンバット・ ドラッグを指すスラング The Street (ざ・すとりーと) あなたが夜遅く居るところ、一つのサブ カルチャー ; アンダーグラウンド Street-Doc n. (すとりーと・どく) Ripperdoc のようなもの また、救急 の外科手術に手腕を発揮する Streetmeat n. (Crm) (すとりーとみーと) ストリートで生き抜くための装 備を持たない人々,スラム探訪中の企業,自分の意志に反し てやらされている売春婦 [訳註: 「ただ居るだけ」という 意味あいだと思う] Streetname (すとりーとねーむ) 「ストリート」で通用するニックネー ム/仕事用の一種のペンネーム Street-Samurai n. (すとりーと・さむらい) Samurai とほぼ変わらないが、 企業ではなく、ギャング/犯罪集団/自分自身のために仕事を する [訳註: ほかのスラングリストでは「尊敬の念」とい うニュアンスを持つモノが多いので、サムライってやっぱも ちっとかっこいいもんだと思う。ちなみに自己申告制(笑)] Stud v. (すたっど) サイバーデッキではないマシンにジャックイン する Stuffit v. (Vul) (すたっふぃっと) セックスする あるいは何かを忘 れる [訳註: 頭から振り払う、という意味だろう] Suit n. (すーつ) 「まっとうな市民」 Shaikujin、Sarariman 参照 Technician n. (Crm) (てくにしゃん) 凄腕のヒットマン Tenorio (Spn) (てのりお) すけこまし Thumper n. (Sam) (さんぱ)グレネード 必ずしもそうではないが、たい ていの場合、コンカッション Tortoise n. (とーといす) 端末ユーザーに対するデッカーのスラング (カメ) Trash Run n. (Crp) (とらっしゅ・らん) Gabage detail 参照 Trid n. (とりっど) 手っ取り早く言うと立体テレビ Trog n. (Vul) (とろっぐ) オーク、またはトロールのこと 「穴居 人 (troglodyte)」から来た非常に侮蔑的な言葉(かつしばし ば危険) [訳註: かつて『ケンタッキー・フライド・ムー ビー』という映画で「世界で一番勇敢な男」と題して、黒人 スラム街にパラシュート降下し、「ニガーっ」と叫んで走っ て逃げる、というネタがあった] Tuning Up (Pol) (ちゅーにんぐあぷ) 自白させるために囚人を殴ること Twitchers n. (とぅうぃっちゃーず) テーザー,及びスタンバトンやショッ ク・グラヴなどの放電による武器 Valkyrie n. (う゛ぁるきりぃ) 強襲用ヘリコプター及び攻撃モードの浮 揚車輌。20世紀の映画『地獄の黙示録(Apocalypse Now)』か らだと言われている Vat Job n. (う゛ぁっと・じょぶ) かなりの部分をサイバーウェアに置 換してる人のこと 滋養液に浸って過ごさなくてはならない 過程があるため 現在では遺伝子工学的に作られた物につい ても用いるようになっている Wagemage n. (うぇいじめいじ) 企業に雇われている魔法使い(通常錬金術派) [訳註: 「ウエッジ」ではない] Wetwork n. (うぇっとわーく) 暗殺 或いは単なる殺人 Whacked a. (Vul) (わっくと) ラリってるか頭がイカレるかしてるやつ Wilson n. (うぃるそん) デッカー用語 侮蔑語 例: どたま腐れまくり のウィルソンめ [訳註: これも出典ありそうだな] Wired n. (わいあーど) 中毒になる またはサイバーで置換すること たいていの場合、反射神経増強系 Wizard n. (うぃざーど) 魔法使い 通常錬金術派 Wizworm n. (うぃずわーむ) ドラゴンを意味するストリートスラング X-Heads n. (Mil) (えっくす・へっず) 十字の切り込み ダムダム弾等 Yak n. (Jap) (やく) ヤクザ 組員及び組自体を指す Zaibatsu n. (Jap) (ざいばつ) メガコーポ [訳註: 財閥=メガコーポ というのは、我々が作ろうとしている FASA の Timeline に 沿った日本設定にも登場する予定] その他の罵り語 [訳註: 大した意味はなくて、映画の台詞なんかでよく聞か れる "hell" とか "shit" とか "f*ckin'" みたいなもんです] Bink(びんく) Dweezle(どぅうぃーずる) Frakkin' Geek(ふらっきん・ぎーく) Scrod(すくろっど) Skag(すかぐ) Skeekin' Sokkin' Dithead(すきーきん・ そっきん・でぃっとへっど) 日本語いくつか Hai (Jap) (はい) イエス 但し質問が否定文であった場合は否定の意味 [訳註: 「これはあなたのものですか?」「はい、そうです」 「これはあなたのものではありませんね?」「はい、 私のものではありません」英語だと後者は "no"] Ie (Jap) (いえ) ノー 但し肯定文であった場合は否定の意味 [訳註: 「これはあなたのものですか?」「いいえ、違います」 「これはあなたのものではありませんね?」「いい え、私のものです」英語だと前者は "no" …って 一緒やんかこら>原著者] ** 追加: 初版ルールブックや小説にリストとして付いていたものから抜粋 Brush-up n. (ぶらしゅあっぷ) ビズの裏情報をさぐること Chip-truth (ちっぷ・とぅるーす) まじでまじでほんとのこと (The absolute truth.) Chiphead n. (ちっぷへっど) シムセンス中毒者 Dreamqueen n. (どりーむくいーん) シムセンス濫用者 Flashdealer n. (ふらっしゅでぃーらー) コートの下にブツを隠して通りで 商売する売人 Grunge n.(vul) (ぐらんじ) オークのことをさすお下品な言葉 Gutterpunk n. (がったーぱんく) 浮浪者 (Street Riffraff.) Shag v. (しゃぐ) 人を騙す、欺く Smoothies n. (すむーじーず) オークがオーク以外を指して言う(でもた ぶんトロールは入らないと思う) Towntalk n. (たうんとーく) シティ・スピーク Wakarimasu-ka? (jap) (わかります・か) 「わかりますか?」 Wirehead n. (わいあへっど) シムチップ中毒者 Wiz (うぃず) 魔法の意味ですが、マンデインがこう言う場合、 奇跡、みたいなニュアンスがあります Wizard adj. 凄い 素晴らしい Wizzer adj. (うぃざー) すごい すてき とてつもない Zonies n. (ぞーにーず) 武装したセキュリティ・パトロール